Translations

Seit einigen Jahren fertige ich regelmäßig Übersetzungen aus dem Finnischen ins Deutsche an. Mein besonderes Interesse gilt musikalischen und historischen Fachübersetzungen.

Neu erschienen:

Marjaliisa Hentilä, Seppo Hentilä: 1918 – Das deutsche Finnland. Die Rolle der Deutschen im finnischen Bürgerkrieg. Scoventa Verlag, 480 S. mit zahlreichen Abbildungen.

Marjatta Hietala, Finnisch-deutsche Wissenschaftskontakte. Zusammenarbeit in Ausbildung, Forschung und Praxis vom Mittelalter bis ins 20. Jahrhundert
Berliner Wissenschaftsverlag 2017

Vesa Sirén: Finnlands Dirigenten
Mitübersetzung, musikalische Fachberatung
Scoventa Verlag, Bad Vilbel 2017

in Arbeit: Maija Muinonen, Mustat paperit
(Die schwarzen Papiere, Roman)
Übersetzung von Ausschnitten und Lesung/Porträt mit der Autorin (Festival Nordischer Klang, Stadtbibliothek Greifswald, 11.5.2016)

Seppo Zetterberg: Vilho Niitemaa und die baltische Geschichte, Veröffentlichungen der Baltischen Historischen Kommission (in Vorb.)

Seppo Zetterberg: Rezension zu Wandel und Anpassung in der Geschichte Estlands (Hg. v. Karsten Brüggemann u.a.), in: Forschungen zur baltischen Geschichte 11 (2016)

Jukka Linkola: Komponistenporträt (Ausschnitte aus Opern, Werkeinführungen und Biographie)

Jean Sibelius – die Musik, der Künstler, der Mensch
Wanderausstellung zum Sibelius-Jubiläumsjahr 2015
(Pekka Hako Productions und Finnland-Institut in Deutschland)

Multikulturelles Helsinki (Wanderausstellung der Stadt Helsinki über Einwanderer in der finnischen Hauptstadt)

Matti Klinge: Die Ostseewelt

Überarbeitung der deutschen Erstfassung und Übersetzung der Ergänzungen für die Neuausgabe
(Verlag: Otava, Helsinki, ISBN 978-951-1-25168-2)

Fredrik Pacius – Vater der finnischen Musik
Ausstellung in der finnischen Nationalbibliothek und Wanderausstellung in Deutschland zum 200. Geburtstag (2009)
(Übersetzung der Ausstellungstexte und Bearbeitung der Wanderausstellung)

Markus Fagerudd: Heinähattu, Vilttitossu ja suuri pamaus (Strohhut, Filzpantoffel und der große Knall)
Kinderoper in einem Akt (Libretto von Tiina und Sinikka Nopola)
Übersetzung des Librettos und musikalische Einrichtung im Auftrag des Finnland-Instituts in Deutschland für die Deutsche Erstaufführung, Theater an der Parkaue Berlin 2008

Finnland – Kleine Großmacht der Musik?
Wanderausstellung des Finnland-Instituts über das finnische Musikleben und seine Wechselbeziehungen zu Deutschland
Texte von Pekka Hako, übersetzt im Auftrag des Finnland-Instituts in Deutschland

Tapio Tuomela, Mütter und Töchter (Äidit ja tyttäret)
Oper, Libretto von Paavo Haavikko (nach Texten des Kalevala)
Übersetzung des Librettos für das Booklet der CD-Produktion im Auftrag der Musikado GmbH

Kimmo Hakola, Die Meistersinger vom Mars (Marsin mestarilaulajat)
Comic-Oper nach Matti Hagelberg (deutsche Fassung des Librettos: Dietrich Assmann)
Musikalische Einrichtung und teilweise Neuübersetzung des Librettos im Auftrag des Festivals St. Pölten (Österreich)
Verlag: Fennica Gehrman, Helsinki

Einojuhani Rautavaara
, Rasputin
Oper in drei Akten (Libretto vom Komponisten)
Übersetzung des Librettos und musikalische Einrichtung im Auftrag des Theaters Lübeck für die Deutsche Erstaufführung 2006
Verlag: Fennica Gehrman, Helsinki

Vesa Vares
: Das Deutschlandbild in finnischen Schulbüchern: Nationales Land – Land Hitlers – Verlorenes Land – EU-Partner. In: Waltraud Bastman-Bühner (Red.): Zur Neuorientierung der finnisch-deutschen Kulturbeziehungen nach 1945. Beiträge von Teilnehmern des Finnisch-Deutschen Seminars 5. Snellman-Seminar, 19.5.–23.5.1999. Helsinki 2000, S. 59–74.